Esperanto: Hearings before the Committee on Education
======================================================================== TRANSCRIBER'S NOTE: The Esperanto alphabet contains 28 characters. These are the characters of English, but with "q", "w", "x", and "y" removed, and six diacritical letters added. The diacritical letters are "c", "g", "h", "j" and "s" with circumflexes (or "hats", as Esperantists fondly call them), and "u" with a breve. Zamenhof himself suggested that where the diacritical letters caused difficulty, one could instead use "ch", "gh", "hh", "jh", "sh" and "u". A plain ASCII file is one such place; there are no ASCII codes for Esperanto's special letters. However, there are two problems with Zamenhof's "h-method". There is no difference between "u" and "u" with a breve, and there is no way to determine (without prior knowledge of the word(s) involved, and sometimes a bit of context) whether an "h" following one of those other five letters is really the second half of a diacritical pair, or just an "h" that happened to find itself next to one of them. Consequently other, unambiguous, methods have been used over the years. One is the
the morning, when a tall moustachioed young man entered the shop, which
was not exclusively devoted to toys, and asked to be shown some gold
pencil-cases. His choice was soon made, the money paid, and our friend
the Sixpence received in change. Ah, Sixpence! what sort of hands have
you fallen into now? We have undertaken to follow your fortunes for a
time, and therefore, uncomfortable as our quarters may be, we must take
up our abode with you in Captain Crawford's waistcoat-pocket, and go
where he pleases to lead us. Up High Street and Smith Street to Grange
Road, where we mount and away from houses and streets and the
fashionable world; among the fields and hedges, just decking themselves
with Daisies and Celandines, and every now and then, at the top of the
many little hills which the road crosses, comes a peep of the bright
blue sea, from which, go where we will, we can never get very far away
in Guernsey. After a short ride, Captain Crawford pulled up his horse,
and giving it into the care of a boy who answered his call, he walked
down an avenue to a pretty rose-covered house, which he entered, and
made his way to the drawing-room.
"Well, my little one, what have you been about all the morning?" was his
greeting as he opened the door to a delicate-looking girl who lay on the
sofa.
"Oh, Edward!" she answered, "I was just wishing for you. I feel rather
better than usual to-day, and mamma says I may take a turn in the
garden. I was only waiting for your arm. Will you ring for my bonnet?"
======================================================================== TRANSCRIBER'S NOTE: The Esperanto alphabet contains 28 characters. These are the characters of English, but with "q", "w", "x", and "y" removed, and six diacritical letters added. The diacritical letters are "c", "g", "h", "j" and "s" with circumflexes (or "hats", as Esperantists fondly call them), and "u" with a breve. Zamenhof himself suggested that where the diacritical letters caused difficulty, one could instead use "ch", "gh", "hh", "jh", "sh" and "u". A plain ASCII file is one such place; there are no ASCII codes for Esperanto's special letters. However, there are two problems with Zamenhof's "h-method". There is no difference between "u" and "u" with a breve, and there is no way to determine (without prior knowledge of the word(s) involved, and sometimes a bit of context) whether an "h" following one of those other five letters is really the second half of a diacritical pair, or just an "h" that happened to find itself next to one of them. Consequently other, unambiguous, methods have been used over the years. One is the