Verdugo, El
EL VERDUGO BY HONORE DE BALZAC Translated by Katharine Prescott Wormeley DEDICATION To Martinez de la Rosa.
'Please don't say it, Ginevra. She was most foolish, especially in the
crepe de chine, but _we_ know that she only went to the man's chambers
to get back her letters. How I trembled for her then.'
'I was strangely calm,' says Ginevra the stony hearted.
'Oh, Ginevra, I had such a presentiment that the husband would call at
those chambers while she was there. And he did. Ginevra, you remember
his knock upon the door. Surely you trembled then?'
Ginevra knits her lips triumphantly.
'Not even then, Amy. Somehow I felt sure that in the nick of time her
lady friend would step out from somewhere and say that the letters
were _hers_.'
'Nobly compromising herself, Ginevra.'
'Amy, how I love that bit where she says so unexpectedly, with noble
self-renunciation, "He is my affianced husband."'
'Isn't it glorious. Strange, Ginevra, that it happened in each play.'
'That was because we always went to the thinking theatres, Amy. Real
plays are always about a lady and two men; and alas, only one of them
is her husband. That is Life, you know. It is called the odd, odd
EL VERDUGO BY HONORE DE BALZAC Translated by Katharine Prescott Wormeley DEDICATION To Martinez de la Rosa.