Recently added books

An English Garner Critical Essays & Literary Fragments

Creator: -
Translator: -
Contributor: -
Editor: Arber, Thomas Seccombe, Professor


Brand new books:


doubtful, that the writer is free, by the privilege of a Poet, to take that which, of two or more relations, will best suit his Design. As, for example, the death of CYRUS; whom JUSTIN and some others report to have perished in the Scythian War; but XENOPHON affirms to have died in his bed of extreme old age. "Nay more, when the event is past dispute, even then, we are willing to be deceived: and the Poet, if he contrives it with appearance of truth, has all the audience of his party [_on his side_], at least, during the time his Play is acting. So naturally, we are kind to virtue (when our own interest is not in question) that we take It up, as the general concernment of mankind. "On the other side, if you consider the Historical Plays of SHAKESPEARE; they are rather so many Chronicles of Kings, or the business, many times, of thirty or forty years crampt into a Representation of two hours and a half: which is not to imitate or paint Nature, but rather to draw her in miniature, to take her in little; to look upon her, through the wrong of a perspective [_telescope_], and receive her Images [pp. 528, 549], not only much less, but infinitely more imperfect than the Life. This, instead of making a Play delightful, renders it ridiculous. "_Quodeunque ostendis mihi sic, incredulus odi._ "For the Spirit of Man cannot be satisfied but with Truth, or, at least,
The Tale of Beowulf Sometime King of the Folk of the Weder Geats

THE TALE OF BEOWULF Sometime King of the Folk of the Weder Geats Translated by WILLIAM MORRIS and A. J. WYATT Longmans, Green, and Co. 39 Paternoster Row, London New York and Bombay MCMIV Bibliographical Note
Verisimilitude: and a Poem is to contain, if not [Greek ta hetuma], yet [Greek: hetmoisiu homia]; as one of the Greek poets has expressed it [_See_ p. 589.]. "Another thing, in which the French differ from us and from the Spaniards, is that they do not embarrass or cumber themselves with too much Plot. They only represent so much of a Story as will constitute One whole and great Action sufficient for a Play. We, who undertake more, do but multiply _Adventures [pp. 541, 552]; which (not being produced from one another, as Effects from Causes, but, barely, following) constitute many Actions in the Drama, and consequently make it many Plays. "But, by pursuing close[ly] one Argument, which is not cloyed with many Turns; the French have gained more liberty for Verse, in which they write. They have leisure to dwell upon a subject which deserves it; and to represent the passions [p. 542] (which we have acknowledged to be the Poet's work) without being hurried from one thing to another, as we are in the plays of CALDERON; which we have seen lately upon our theatres, under the name of Spanish Plots. "I have taken notice but of one Tragedy of ours; whose Plot has that uniformity and unity of Design in it, which I have commended in the French; and that is, ROLLO, or rather under the name of ROLLO, the story of BASSANIUS _and_ GOETA, in HERODIAN. There, indeed, the plot is neither large nor intricate; but just enough to fill the minds of the audience, not to cloy them. Besides, you see it founded on the truth of History;