Seraphita
SERAPHITA BY HONORE DE BALZAC Translated by Katharine Prescott Wormeley DEDICATION To Madame Eveline de Hanska, nee Comtesse Rzewuska. Madame,--Here is the work which you asked of me. I am happy, in thus dedicating it, to offer you a proof of the respectful affection you allow me to bear you. If I am reproached for
that!"
"If that poor idiot stays in the room," said Gambara in a whisper to
the Count, "I cannot possibly play."
Andrea dismissed the cook, promising a handsome reward if he would
keep watch outside and hinder the neighbors or the police from
interfering. Giardini, who had not stinted himself while helping
Gambara to wine, was quite willing.
Gambara, without being drunk, was in the condition when every power of
the brain is over-wrought; when the walls of the room are transparent;
when the garret has no roof, and the soul soars in the empyrean of
spirits.
Marianna, with some little difficulty, removed the covers from an
instrument as large as a grand piano, but with an upper case added.
This strange-looking instrument, besides this second body and its
keyboard, supported the openings or bells of various wind instruments
and the closed funnels of a few organ pipes.
"Will you play me the prayer you say is so fine at the end of your
opera?" said the Count.
To the great surprise of both Marianna and the Count, Gambara began
with a succession of chords that proclaimed him a master; and their
SERAPHITA BY HONORE DE BALZAC Translated by Katharine Prescott Wormeley DEDICATION To Madame Eveline de Hanska, nee Comtesse Rzewuska. Madame,--Here is the work which you asked of me. I am happy, in thus dedicating it, to offer you a proof of the respectful affection you allow me to bear you. If I am reproached for