Engstrand, no doubt let him see that she had money in her purse, and
told him some tale about a foreigner who put in here with a yacht
that summer. So she and Engstrand got married in hot haste. Why, you
married them yourself.
MANDERS. But then how to account for--? I recollect distinctly
Engstrand coming to give notice of the marriage. He was quite
overwhelmed with contrition, and bitterly reproached himself for the
misbehaviour he and his sweetheart had been guilty of.
MRS. ALVING. Yes; of course he had to take the blame upon himself.
MANDERS. But such a piece of duplicity on his part! And towards me
too! I never could have believed it of Jacob Engstrand. I shall not
fail to take him seriously to task; he may be sure of that.--And
then the immorality of such a connection! For money--! How much did
the girl receive?
MRS. ALVING. Three hundred dollars.
MANDERS. Just think of it--for a miserable three hundred dollars, to
go and marry a fallen woman!
MRS. ALVING. Then what have you to say of me? I went and married a
fallen man.
SELECT EPIGRAMS FROM THE GREEK ANTHOLOGY
EDITED WITH A REVISED TEXT, TRANSLATION, AND NOTES
BY
J. W. MACKAIL
Fellow of Balliol College, Oxford.
PREPARER'S NOTE
This book was published in 1890 by Longmans, Green, and Co.,
London; and New York: 15 East 16th Street.
The epigrams in the book are given both in Greek and in English.
This text includes only the English. Where Greek is present in
short citations, it has been given here in transliterated form and
marked with brackets. A chapter of Notes on the translations has
also been omitted.
MANDERS. Why--good heavens!--what are you talking about! A fallen
man!
MRS. ALVING. Do you think Alving was any purer when I went with him
to the altar than Johanna was when Engstrand married her?
MANDERS. Well, but there is a world of difference between the two
cases--
MRS. ALVING. Not so much difference after all--except in the price:--
a miserable three hundred dollars and a whole fortune.
MANDERS. How can you compare such absolutely dissimilar cases? You
had taken counsel with your own heart and with your natural
advisers.
MRS. ALVING. [Without looking at him.] I thought you understood
where what you call my heart had strayed to at the time.
MANDERS. [Distantly.] Had I understood anything of the kind, I
should not have been a daily guest in your husband's house.
MRS. ALVING. At any rate, the fact remains that with myself I took
no counsel whatever.