Bakemono Yashiki (The Haunted House) Tales of the Tokugawa, Volume 2 (of 2)
* * * * * +------------------------------------------------------------+ | TRANSCRIBER'S NOTES | | | | Accents and diacritical marks have generally been | | standardised. Where there is a single instance of a word | | with an accent, and one without, no change has been made | | to the original (e.g. Shigenari/Shigenari, Uesugi/Uesugi). | | | | The letter o with a macron is represented as o[u]. | | The letter u with a macron is represented as u[u]. | | The letter e with a macron is represented as e[e]. | | | | Kanji and hiragana characters in the original book are | | shown enclosed in square brackets: for example, [sara]. | | | | The italicisation of Japanese words has been standardised. | | |
furnished plenty of material for a mystery story.
But it was the innocent remark of the grateful messenger boy, that
put the climax in at the very peak of interest.
"I know the right girl didn't sign the slip," he had told Jane and
Judith, "because that black haired one has a queer name and she
isn't Sarah Howland."
So the precious package was for little Sarah Howland. And it was
being sent to her, care of Dol Vin. Also, and more important than
either particular, the delivery of that message had landed Judith
Stearns in court.
Was it any wonder ghosts had been crowded out of the day's or
night's programme?
"Don't worry," calmly advised the heroic Judith. "What happened this
afternoon is only an introduction. The real thriller is yet to
come."
"When?" anticipated Velma.
"Oh, it threatens to be a serial. I may be able to give you a reel
or two tonight after study hour."
* * * * * +------------------------------------------------------------+ | TRANSCRIBER'S NOTES | | | | Accents and diacritical marks have generally been | | standardised. Where there is a single instance of a word | | with an accent, and one without, no change has been made | | to the original (e.g. Shigenari/Shigenari, Uesugi/Uesugi). | | | | The letter o with a macron is represented as o[u]. | | The letter u with a macron is represented as u[u]. | | The letter e with a macron is represented as e[e]. | | | | Kanji and hiragana characters in the original book are | | shown enclosed in square brackets: for example, [sara]. | | | | The italicisation of Japanese words has been standardised. | | |