Massimilla Doni
MASSIMILLA DONI BY HONORE DE BALZAC Translated by Clara Bell and James Waring DEDICATION To Jacques Strunz. MY DEAR STRUNZ:--I should be ungrateful if I did not set your name at the head of one of the two tales I could never have written but
_January 13, morning_ (in the trench).
I hope that when you think of me you will have in mind all those who
have left everything behind: their family, their surroundings, their
whole social environment; all those of whom their nearest and dearest
think only in the past, saying, 'We had once a brother, who, many years
ago, withdrew from this world, we know nothing of his fate.' Then I,
feeling that you too have abandoned all human attachment, will walk
freely in this life, closed to all ordinary relations.
I don't regret my new rank; it has brought me many troubles but a great
deal of experience, and, as a matter of fact, some ameliorations.
So I want to continue to live as fully as possible in this moment, and
that will be all the easier for me if I can feel that you have brought
yourself to the idea that my present life cannot in any way be lost.
I did not tell you enough what pleasure the _Revues Hebdomadaires_ gave
me. I found some extracts from that speech on Lamartine which I am
passionately fond of. Circumstances led this poet to give to his art
only the lowest place. Life in general closed him round, imposing on his
great heart a more serious and immediate task than that which awaited
his genius.
MASSIMILLA DONI BY HONORE DE BALZAC Translated by Clara Bell and James Waring DEDICATION To Jacques Strunz. MY DEAR STRUNZ:--I should be ungrateful if I did not set your name at the head of one of the two tales I could never have written but