Verdugo, El
EL VERDUGO BY HONORE DE BALZAC Translated by Katharine Prescott Wormeley DEDICATION To Martinez de la Rosa.
heart, being of a temperament more sentimental than artistic, looking
for emotions, not landscapes.
At the convent there was an old maid who came for a week each month to
mend the linen. Patronized by the clergy, because she belonged to an
ancient family of noblemen ruined by the Revolution, she dined in the
refectory at the table of the good sisters, and after the meal had a bit
of chat with them before going back to her work. The girls often slipped
out from the study to go and see her. She knew by heart the love songs
of the last century, and sang them in a low voice as she stitched away.
She told stories, gave them news, went errands in the town, and on
the sly lent the big girls some novel, that she always carried in the
pockets of her apron, and of which the good lady herself swallowed
long chapters in the intervals of her work. They were all love, lovers,
sweethearts, persecuted ladies fainting in lonely pavilions, postilions
killed at every stage, horses ridden to death on every page, sombre
forests, heartaches, vows, sobs, tears and kisses, little skiffs by
moonlight, nightingales in shady groves, "gentlemen" brave as lions,
gentle as lambs, virtuous as no one ever was, always well dressed, and
weeping like fountains. For six months, then, Emma, at fifteen years of
age, made her hands dirty with books from old lending libraries.
Through Walter Scott, later on, she fell in love with historical events,
dreamed of old chests, guard-rooms and minstrels. She would have liked
to live in some old manor-house, like those long-waisted chatelaines
EL VERDUGO BY HONORE DE BALZAC Translated by Katharine Prescott Wormeley DEDICATION To Martinez de la Rosa.