The Book of the Thousand Nights and a Night
THE BOOK OF THE THOUSAND NIGHTS AND A NIGHT A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments Translated and Annotated by Richard F. Burton VOLUME TEN To His Excellency Yacoub Artin Pasha, Minister of Instruction, Etc. Etc. Etc. Cairo. My Dear Pasha, During the last dozen years, since we first met at Cairo,
Eager at stream's side far off had looked.
To the sand thereon bound he the wide-fathom'd ship
With anchor-bands fast, lest from them the waves' might
The wood that was winsome should drive thence awayward.
Thereon bade he upbear the athelings' treasures, 1920
The fretwork and wrought gold. Not far from them thenceforth
To seek to the giver of treasures it was,
E'en Hygelac, Hrethel's son, where at home wonneth
Himself and his fellows hard by the sea-wall.
Brave was the builded house, bold king the lord was,
High were the walls, Hygd very young,
Wise and well-thriven, though few of winters
Under the burg-locks had she abided,
The daughter of Haereth; naught was she dastard;
Nowise niggard of gifts to the folk of the Geats, 1930
Of wealth of the treasures. But wrath Thrytho bore,
The folk-queen the fierce, wrought the crime-deed full fearful.
No one there durst it, the bold one, to dare,
Of the comrades beloved, save only her lord,
That on her by day with eyen he stare,
But if to him death-bonds predestin'd he count on,
Hand-wreathed; thereafter all rathely it was
After the hand-grip the sword-blade appointed,
That the cunning-wrought sword should show forth the deed,
Make known the murder-bale. Naught is such queenlike 1940
For a woman to handle, though peerless she be,
THE BOOK OF THE THOUSAND NIGHTS AND A NIGHT A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments Translated and Annotated by Richard F. Burton VOLUME TEN To His Excellency Yacoub Artin Pasha, Minister of Instruction, Etc. Etc. Etc. Cairo. My Dear Pasha, During the last dozen years, since we first met at Cairo,